Сонет 148 — Остап Тарнавський

Які ж це очі в голову мою
Любов всадила, що не бачать так,
Як треба? Чом я не вирішую,
Що це фальшиво: бачать все навпак.
Як чорне у моїх очах ясне,
Чом світ не викриє помилок тих?
Тоді любов ошукує мене,
Кохання очі не такі, як всіх.
Як вірний вид дістать від тих очей,
Заслонених глядінням і слізьми?
Не диво, хибно бачу я, ачей
І сонце зрить, як небо без хмарин.

Слізьми, любове хитра, сліпиш ти,
Покіль твій фальш очима не знайти.

в перекладi О. Тарнавського

English text
Italian translation
German translation
Russian translation
French translation
Dutch translation
Spanish translation
Portuguese translation
Yiddish translation

Sonnets in English
Sonnets in Russian
Sonnets in German
Sonnets in Italian
Sonnets in Spanish
Sonnets in French
Sonnets in Ukrainian
Sonnets in Yiddish
Sonnets in Bulgarian
Sonnets in Dutch
Sonnets in Portuguese

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *