Архив метки: сонет 123

Сонет 123 — Остап Тарнавський

Не тішся, Часе, що змінився я,
Ті піраміди, що даєш їх міць,
Для мене не нова, штучна плутня,
Це тільки ретуш попередніх лиць.

Наш строк короткий, тож і дивно нам,
Що ти впихаєш в нас те, що старе,
І підробляєш радше, як наш крам,
Ти думай, що ми чули вже про те.

Себе твоїм реґістрам я не здам,
Минуле й теперішнє не манить,
Рекорди й те, що бачим, лиш обман,
Що мусиш в поспіху більш-менш робить.

На це клянусь, так буде; правди ці
Держу на прю тобі й твоїй косі.

в перекладі О. Тарнавського

English Text
Italian Translation
German Translation
Russian Translation
French Translation
Dutch Translation
Spanish Translation
Portuguese Translation

Sonnets in English
Sonnets in Russian
Sonnets in German
Sonnets in Italian
Sonnets in Spanish
Sonnets in French
Sonnets in Ukrainian
Sonnets in Portuguese
Sonnets in Dutch

Сонет 123 — Самуил Маршак

Не хвастай, время, властью надо мной.
Те пирамиды, что возведены
Тобою вновь, не блещут новизной.
Они — перелицовка старины.

Наш век недолог. Нас немудрено
Прельстить перелицованным старьем.
Мы верим, будто нами рождено
Все то, что мы от предков узнаем.

Цена тебе с твоим архивом грош.
Во мне и тени удивленья нет
Пред тем, что есть и было. Эту ложь
Плетешь ты в спешке суетливых лет.

И если был я верен до сих пор,
Не изменюсь тебе наперекор!

Перевод С. Я. Маршака