Архив метки: сонет 125

Сонет 125 — Остап Тарнавський

Чи це не я носив цей балдахін,
Екстерн від всіх публічних шанувань,
Не клав основи вічности шляхів,
Які коротші знищень-руйнувань?

Чи я не бачив жителів, які
Втрачали все, щоб заплатить прокат
За репутацію і ласки, ось такі
Витратники ощадностей в свій лад?

Ти не рахуй мене улесником в душі,
Пожертву бідну, та вільну прийми,
Не здібну на ніякі хитрощі,
Спільна виміна, у якій лиш ми.

Та знай, підкупний, праведна душа —
Чим більша в сумнівах — контроль менша.

в перекладі О. Тарнавського

English Text
Italian Translation
German Translation
Russian Translation
French Translation
Dutch Translation
Spanish Translation
Portuguese Translation

Sonnets in English
Sonnets in Russian
Sonnets in German
Sonnets in Italian
Sonnets in Spanish
Sonnets in French
Sonnets in Ukrainian
Sonnets in Portuguese
Sonnets in Dutch

Сонет 125 — Самуил Маршак

Что, если бы я право заслужил
Держать венец над троном властелина
Или бессмертья камень заложил,
Не более надежный, чем руина?

Кто гонится за внешней суетой,
Теряет все, не рассчитав расплаты,
И часто забывает вкус простой;

Избалован стряпней замысловатой.
Нет, лишь твоих даров я буду ждать.
А ты прими мой хлеб, простой и скудный.
Дается он тебе, как благодать,
В знак бескорыстной жертвы обоюдной.

Прочь, искуситель! Чем душе трудней,
Тем менее ты властвуешь над ней!

Перевод С. Я. Маршака